Свежие номера журналов

Загриева О. Е. 3(2017)

УДК 81`25

О. Е. Загриева

 

ПРОБЛЕМА ИЗМЕНЕНИЯ ГЕНДЕРА ПЕРСОНАЖЕЙ

ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

 

       Гендерные стереотипы, идеалы и ценности могут составлять важный элемент структуры художественного текста, где есть персонажи, не являющиеся людьми, но приобретающие антропоморфные характеристики, в том числе и пол. Изменение гендерной принадлежности персонажей при переводе происходит как вследствие существования объективных языковых различий между языком оригинала и языком перевода (грамматический род полного русского эквивалента может не совпасть с семантическим родом переводимой английской лексической единицы), так и по причине недооценки переводчиком важности учета гендерных аспектов в создании художественного образа. Используя методы сопоставительного и контекстуального анализа, автор на примерах из романов Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере доказывает необходимость сохранения в переводах гендерных характеристик персонажей во избежание смысловых искажений. Задача сохранения в художественном тексте исходных гендерных ассоциаций может потребовать от переводчика принятия нестандартных решений.

 

      Ключевые слова: гендер, род, художественный образ, антропоморфный персонаж, перевод, гендерный стереотип, переводческая эквивалентность, адекватность эстетического воздействия.